TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:43:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五十一 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập nhất  廣辯涅槃近因 親近善友  quảng biện Niết-Bàn cận nhân  thân cận thiện hữu  專心聽法  chuyên tâm thính pháp  出舍利弗病舉床詣佛聽法事  xuất Xá-lợi-phất bệnh cử sàng nghệ Phật thính pháp sự  如法修行  như pháp tu hành  廣辯涅槃佛性八種七種六種等事  quảng biện Niết Bàn Phật tánh bát chủng thất chủng lục chủng đẳng sự  釋虛空義 釋煩惱斷處涅槃義  thích hư không nghĩa  thích phiền não đoạn xứ/xử Niết-Bàn nghĩa  引昔告魔三月當涅槃事  dẫn tích cáo ma tam nguyệt đương Niết-Bàn sự  釋涅槃名  thích Niết-Bàn danh   德王品之第七   đức Vương phẩm chi đệ thất 復次善男子云何菩薩摩訶薩(至)四者如法修 phục thứ Thiện nam tử vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tứ giả như pháp tu 行。 案。僧亮曰。第七第八。廣嬰兒行功德也。 hạnh/hành/hàng 。 án 。tăng lượng viết 。đệ thất đệ bát 。quảng anh nhi hạnh/hành/hàng công đức dã 。 此四種德。是始行所行。嬰兒之德。作近因者。 thử tứ chủng đức 。thị thủy hạnh/hành/hàng sở hạnh 。anh nhi chi đức 。tác cận nhân giả 。 以反耶為近因也。僧宗曰。從第七至第十。 dĩ phản da vi/vì/vị cận nhân dã 。tăng tông viết 。tùng đệ thất chí đệ thập 。 悉總廣前行也。今第七。亦以三慧為體也。 tất tổng quảng tiền hạnh/hành/hàng dã 。kim đệ thất 。diệc dĩ tam tuệ vi/vì/vị thể dã 。 初功德辯由經力。此明三慧。由善知識。 sơ công đức biện do Kinh lực 。thử minh tam tuệ 。do thiện tri thức 。 以此為異耳。寶亮曰。第七功德。以四法為體。 dĩ thử vi/vì/vị dị nhĩ 。bảo lượng viết 。đệ thất công đức 。dĩ tứ pháp vi/vì/vị thể 。 此四法是教嬰兒之行。謂親近善友。專心聽法。 thử tứ pháp thị giáo anh nhi chi hạnh/hành/hàng 。vị thân cận thiện hữu 。chuyên tâm thính pháp 。 繫念思惟。如法修行。故命篇唱云。唯此四法。 hệ niệm tư tánh 。như pháp tu hành 。cố mạng thiên xướng vân 。duy thử tứ pháp 。 是涅槃近因。若言如外道苦行。謂此為是者。 thị Niết-Bàn cận nhân 。nhược/nhã ngôn như ngoại đạo khổ hạnh 。vị thử vi/vì/vị thị giả 。 無有是處。然此中明四法。大判有三翻。 vô hữu thị xứ 。nhiên thử trung minh tứ pháp 。Đại phán hữu tam phiên 。 第一翻有三譬。總就一法明四法。其文中自合。第二翻。 đệ nhất phiên hữu tam thí 。tổng tựu nhất pháp minh tứ pháp 。kỳ văn trung tự hợp 。đệ nhị phiên 。 從善知識者。謂菩薩佛聲聞辟支佛下。 tùng thiện tri thức giả 。vị Bồ Tát Phật Thanh văn Bích Chi Phật hạ 。 略別明四法。今此翻中。取二乘為善友。然前翻中。 lược biệt minh tứ pháp 。kim thử phiên trung 。thủ nhị thừa vi/vì/vị thiện hữu 。nhiên tiền phiên trung 。 事不分別。故謂為總。善知識者。能訓人善道。 sự bất phân biệt 。cố vị vi/vì/vị tổng 。thiện tri thức giả 。năng huấn nhân thiện đạo 。 同己所行。彼我齊意。俱得離苦。 đồng kỷ sở hạnh 。bỉ ngã tề ý 。câu đắc ly khổ 。 斯為善知識相也。 tư vi/vì/vị thiện tri thức tướng dã 。 善男子譬如有人身遇眾病(至)而常教化無有 Thiện nam tử thí như hữu nhân thân ngộ chúng bệnh (chí )nhi thường giáo hóa vô hữu 疲厭。 案。僧亮曰。此三譬通為四法近涅槃。 bì yếm 。 án 。tăng lượng viết 。thử tam thí thông vi/vì/vị tứ pháp cận Niết-Bàn 。 作譬也。僧宗曰。就此歎中。有兩翻。前總歎。 tác thí dã 。tăng tông viết 。tựu thử thán trung 。hữu lượng (lưỡng) phiên 。tiền tổng thán 。 後別歎也。總歎有四重。此即第一舉四譬。 hậu biệt thán dã 。tổng thán hữu tứ trọng 。thử tức đệ nhất cử tứ thí 。 先顯善知識之德也。 tiên hiển thiện tri thức chi đức dã 。 善男子善知識者所謂菩薩(至)聲聞人中信方 Thiện nam tử thiện tri thức giả sở vị Bồ Tát (chí )Thanh văn nhân trung tín phương 等者。 案。僧宗曰。第二出其人也。 đẳng giả 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị xuất kỳ nhân dã 。 雖此人外。非善知識。略亦盡矣。 tuy thử nhân ngoại 。phi thiện tri thức 。lược diệc tận hĩ 。 何故名為善知識耶(至)以是義故名善知識。 hà cố danh vi thiện tri thức da (chí )dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。 案。僧亮曰。別說四法義也。離十惡者。 án 。tăng lượng viết 。biệt thuyết tứ pháp nghĩa dã 。ly thập ác giả 。 釋善知識。常如善事。若我不生惡者。是如法而說。 thích thiện tri thức 。thường như thiện sự 。nhược/nhã ngã bất sanh ác giả 。thị như pháp nhi thuyết 。 而行者也。益我有二。如法說者。言益也。 nhi hành giả dã 。ích ngã hữu nhị 。như pháp thuyết giả 。ngôn ích dã 。 如法行者。不言之益也。有善法故。說益事轉深。 như Pháp hành giả 。bất ngôn chi ích dã 。hữu thiện Pháp cố 。thuyết ích sự chuyển thâm 。 為眾生者。是善不為非善也。僧宗曰。 vi/vì/vị chúng sanh giả 。thị thiện bất vi/vì/vị phi thiện dã 。tăng tông viết 。 第三釋善知識義。略舉其德也。 đệ tam thích thiện tri thức nghĩa 。lược cử kỳ đức dã 。 善男子如空中月從初一日(至)以其親近善知 Thiện nam tử như không trung nguyệt tòng sơ nhất nhật (chí )dĩ kỳ thân cận thiện tri 識故。 案。僧亮曰。說譬以顯之也。 thức cố 。 án 。tăng lượng viết 。thuyết thí dĩ hiển chi dã 。 善法日增者。是中四分。說善法相。此第一也。僧宗曰。 thiện Pháp nhật tăng giả 。thị trung tứ phân 。thuyết thiện Pháp tướng 。thử đệ nhất dã 。tăng tông viết 。 第四勸人。依善知識也。 đệ tứ khuyến nhân 。y thiện tri thức dã 。 以五重辨依之有益。此第一總歎也。 dĩ ngũ trọng biện y chi hữu ích 。thử đệ nhất tổng thán dã 。 因是親近復得了達(至)甚深義者名為聽法。 nhân thị thân cận phục đắc liễu đạt (chí )thậm thâm nghĩa giả danh vi thính pháp 。 案。寶亮曰。第二益也。 án 。bảo lượng viết 。đệ nhị ích dã 。 聽法者則是大乘方等經典(至)以修集故得大 thính pháp giả tức thị Đại thừa phương đẳng Kinh điển (chí )dĩ tu tập cố đắc Đại 涅槃。 案。僧亮曰。第二釋專心聽法也。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị thích chuyên tâm thính pháp dã 。 僧宗曰。第三前總明了達十二部經。此別明義也。 tăng tông viết 。đệ tam tiền tổng minh liễu đạt thập nhị bộ Kinh 。thử biệt minh nghĩa dã 。 寶亮曰。此明聽聞正法也。 bảo lượng viết 。thử minh thính văn chánh pháp dã 。 善男子譬如病人雖聞醫教(至)是名菩薩繫念 Thiện nam tử thí như bệnh nhân tuy văn y giáo (chí )thị danh Bồ Tát hệ niệm 思惟。 案。僧亮曰。第三繫念思惟也。僧宗曰。 tư tánh 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam hệ niệm tư tánh dã 。tăng tông viết 。 第四歎定也。 đệ tứ thán định dã 。 云何名為如法修行(至)終不畢竟入於涅槃。 vân hà danh vi/vì/vị như pháp tu hành (chí )chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 案。僧亮曰。第四如法修行也。上說因法。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ như pháp tu hành dã 。thượng thuyết nhân Pháp 。 此說果法也。僧宗曰。前三歎辨聞慧。 thử thuyết quả Pháp dã 。tăng tông viết 。tiền tam thán biện văn tuệ 。 第四一歎辨思慧。此第五歎辨修慧也。 đệ tứ nhất thán biện tư tuệ 。thử đệ ngũ thán biện tu tuệ dã 。 善男子第一真實善知識者(至)則得近於大般 Thiện nam tử đệ nhất chân thật thiện tri thức giả (chí )tức đắc cận ư Đại bát 涅槃。 案。僧亮曰。第三重說也。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam trọng thuyết dã 。 先辨四法之第一善知識也。 tiên biện tứ pháp chi đệ nhất thiện tri thức dã 。 云何菩薩聽法因緣(至)則得近於大般涅槃。 vân hà Bồ Tát thính pháp nhân duyên (chí )tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。廣第二專心聽法也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。quảng đệ nhị chuyên tâm thính pháp dã 。tăng tông viết 。 種種功德。即是此中所明。親善知識。 chủng chủng công đức 。tức thị thử trung sở minh 。thân thiện tri thức 。 乃至如說修行。十種慰喻。謂以八聖道。分盡智無生智也。 nãi chí như thuyết tu hành 。thập chủng úy dụ 。vị dĩ át Thánh đạo 。phần tận trí vô sanh trí dã 。 寶亮曰。此下廣明四法。明菩薩與佛。 bảo lượng viết 。thử hạ quảng minh tứ pháp 。minh Bồ Tát dữ Phật 。 別物幾盡故。所以屬第一善知識。就下文去明四法。 biệt vật kỷ tận cố 。sở dĩ chúc đệ nhất thiện tri thức 。tựu hạ văn khứ minh tứ pháp 。 章門悉別。事義可尋。不能廣釋。 chương môn tất biệt 。sự nghĩa khả tầm 。bất năng quảng thích 。 說須陀洹四功德者。舉昔事來。證聽法力大。 thuyết Tu đà Hoàn tứ công đức giả 。cử tích sự lai 。chứng thính pháp lực Đại 。 即是向來所明之四法也。十種慰喻者。八聖道為八。 tức thị hướng lai sở minh chi tứ pháp dã 。thập chủng úy dụ giả 。bát Thánh đạo vi/vì/vị bát 。 正見心解脫為十。正見即無生智。 chánh kiến tâm giải thoát vi/vì/vị thập 。chánh kiến tức vô sanh trí 。 心解脫是盡智也。此即是其先來所知之法。但病苦因緣。 tâm giải thoát thị tận trí dã 。thử tức thị kỳ tiên lai sở tri chi Pháp 。đãn bệnh khổ nhân duyên 。 不能復緣。令更為說。令已忘苦。而緣法也。 bất năng phục duyên 。lệnh cánh vi/vì/vị thuyết 。lệnh dĩ vong khổ 。nhi duyên pháp dã 。 云何菩薩思惟因緣(至)則得近於大般涅槃。 vân hà Bồ Tát tư tánh nhân duyên (chí )tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。廣第三繫念思惟也。 án 。tăng lượng viết 。quảng đệ tam hệ niệm tư tánh dã 。 云何菩薩如法修行(至)七我八淨是名涅槃。 vân hà Bồ Tát như pháp tu hành (chí )thất ngã bát tịnh thị danh Niết-Bàn 。 案。道生曰。盡者。結習都盡也。善性者。 án 。Đạo sanh viết 。tận giả 。kết/kiết tập đô tận dã 。thiện tánh giả 。 理妙為善。反本為性也。實者。體是常也。真者。 lý diệu vi/vì/vị thiện 。phản bổn vi/vì/vị tánh dã 。thật giả 。thể thị thường dã 。chân giả 。 見常故也。常者。不見常則不常也。樂者。 kiến thường cố dã 。thường giả 。bất kiến thường tức bất thường dã 。lạc/nhạc giả 。 常故也。我者。常故自在也。淨者。垢盡故也。 thường cố dã 。ngã giả 。thường cố tự tại dã 。tịnh giả 。cấu tận cố dã 。 復有八事何等為八(至)七者無我八者無常。 phục hưũ bát sự hà đẳng vi/vì/vị bát (chí )thất giả vô ngã bát giả vô thường 。 案。僧生曰。凡夫結斷。亦名涅槃。 án 。tăng sanh viết 。phàm phu kết/kiết đoạn 。diệc danh Niết-Bàn 。 故及之也。未都盡故。不名為盡。於縛有解。 cố cập chi dã 。vị đô tận cố 。bất danh vi tận 。ư phược hữu giải 。 亦名解脫也。善性者。亦是妙善也。不實不真者。 diệc danh giải thoát dã 。thiện tánh giả 。diệc thị diệu thiện dã 。bất thật bất chân giả 。 不見常故也。無常乃至不淨者。還起結故。是故無也。 bất kiến thường cố dã 。vô thường nãi chí bất tịnh giả 。hoàn khởi kết/kiết cố 。thị cố vô dã 。 復有六相一者解脫(至)如來法僧實相虛空。 phục hưũ lục tướng nhất giả giải thoát (chí )Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không 。 案。僧宗曰。更釋如法修行。善識諸法真偽。 án 。tăng tông viết 。cánh thích như pháp tu hành 。thiện thức chư Pháp chân ngụy 。 可以造行也。若真不真。下文廣列真偽也。 khả dĩ tạo hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã chân bất chân 。hạ văn quảng liệt chân ngụy dã 。 言不識七法之相。雖修非真。若善識七法。謂真也。 ngôn bất thức thất pháp chi tướng 。tuy tu phi chân 。nhược/nhã thiện thức thất pháp 。vị chân dã 。 涅槃者。果地大涅槃也。佛性通因果也。 Niết-Bàn giả 。quả địa đại Niết Bàn dã 。Phật tánh thông nhân quả dã 。 如來謂果地人也。法者。分佛僧餘名法也。僧者。 Như Lai vị quả địa nhân dã 。Pháp giả 。phần Phật tăng dư danh Pháp dã 。tăng giả 。 亦通因果。實相者。總一切法無非實也。虛空者。 diệc thông nhân quả 。thật tướng giả 。tổng nhất thiết pháp vô phi thật dã 。hư không giả 。 太虛空耳。言不知此七法。名為不實體。 thái hư không nhĩ 。ngôn bất tri thử thất pháp 。danh vi bất thật thể 。 七法之相。名為真實也。有八者。先釋佛果八事也。 thất pháp chi tướng 。danh vi chân thật dã 。hữu bát giả 。tiên thích Phật quả bát sự dã 。 一盡者。謂盡一切惑也。翻惡既盡。 nhất tận giả 。vị tận nhất thiết hoặc dã 。phiên ác ký tận 。 即稱善性也。虛偽之法既盡。故真實獨存也。 tức xưng thiện tánh dã 。hư ngụy chi Pháp ký tận 。cố chân thật độc tồn dã 。 下對四非常。通前為八也。復有八事者。此明外道涅槃。 hạ đối tứ phi thường 。thông tiền vi/vì/vị bát dã 。phục hưũ bát sự giả 。thử minh ngoại đạo Niết-Bàn 。 一解脫者。非不伏結也。當時翻惡為善性也。 nhất giải thoát giả 。phi bất phục kết/kiết dã 。đương thời phiên ác vi/vì/vị thiện tánh dã 。 不實不真者。伏而復生。未是照理也。 bất thật bất chân giả 。phục nhi phục sanh 。vị thị chiếu lý dã 。 下四非常者。既未登極果。有為之法也。復有六相者。 hạ tứ phi thường giả 。ký vị đăng cực quả 。hữu vi chi Pháp dã 。phục hưũ lục tướng giả 。 二乘也。一解脫者。 nhị thừa dã 。nhất giải thoát giả 。 隨分用無漏所引得無為也。翻惡故為善。三不實四不真者。 tùy phần dụng vô lậu sở dẫn đắc vô vi/vì/vị dã 。phiên ác cố vi/vì/vị thiện 。tam bất thật tứ bất chân giả 。 更須斷有餘苦。證有餘滅。更有勝極滅。已所未得故。 cánh tu đoạn hữu dư khổ 。chứng hữu dư diệt 。cánh hữu thắng cực diệt 。dĩ sở vị đắc cố 。 為不真實也。五安樂者。以其脫三界重苦。 vi/vì/vị bất chân thật dã 。ngũ an lạc giả 。dĩ kỳ thoát tam giới trọng khổ 。 故少分樂。秉得無漏。此是淨法。體是遷流。 cố thiểu phần lạc/nhạc 。bỉnh đắc vô lậu 。thử thị tịnh Pháp 。thể thị thiên lưu 。 故不得常。未得八自在我。故無我。有與有脫。 cố bất đắc thường 。vị đắc bát tự tại ngã 。cố vô ngã 。hữu dữ hữu thoát 。 故示果是未極故也。若依世俗道者。 cố thị quả thị vị cực cố dã 。nhược/nhã y thế tục đạo giả 。 釋外道所以不真之旨也。云何六相者。釋二乘也。 thích ngoại đạo sở dĩ bất chân chi chỉ dã 。vân hà lục tướng giả 。thích nhị thừa dã 。 所以不復釋佛果八者。已釋二種未極。相形可知也。 sở dĩ bất phục thích Phật quả bát giả 。dĩ thích nhị chủng vị cực 。tướng hình khả tri dã 。 不名知佛性者。其義名異。故言不知也。寶亮曰。 bất danh tri Phật tánh giả 。kỳ nghĩa danh dị 。cố ngôn bất tri dã 。bảo lượng viết 。 此下次解如法修行。若能了知七事。 thử hạ thứ giải như pháp tu hành 。nhược/nhã năng liễu tri thất sự 。 是真如法修行。七事者。備如經列。 thị chân như pháp tu hành 。thất sự giả 。bị như Kinh liệt 。 第一知涅槃有三種。先知佛果涅槃有八事。 đệ nhất tri Niết-Bàn hữu tam chủng 。tiên tri Phật quả Niết-Bàn hữu bát sự 。 次知外道伏結涅槃八事。三知聲聞指斷滅空。作涅槃六事。 thứ tri ngoại đạo phục kết/kiết Niết-Bàn bát sự 。tam tri Thanh văn chỉ đoạn điệt không 。tác Niết-Bàn lục sự 。 若如此知。涅槃有究竟。 nhược như thử tri 。Niết-Bàn hữu cứu cánh 。 可謂是真如法修行者也。 khả vị thị chân như pháp tu hành giả dã 。  云何菩薩知於佛性(至)是名菩薩知於佛性。 案。僧宗曰。佛性有六者。就釋性中。  vân hà Bồ Tát tri ư Phật tánh (chí )thị danh Bồ Tát tri ư Phật tánh 。 án 。tăng tông viết 。Phật tánh hữu lục giả 。tựu thích tánh trung 。 前四似偏。知果。第五當見似緣因之性也。 tiền tứ tự Thiên 。tri quả 。đệ ngũ đương kiến tự duyên nhân chi tánh dã 。 其中道之照。非偽法故真也。一者可證餘六如上者。 kỳ trung đạo chi chiếu 。phi ngụy Pháp cố chân dã 。nhất giả khả chứng dư lục như thượng giả 。 更加果智來。證得此性也。寶亮曰。 cánh gia quả trí lai 。chứng đắc thử tánh dã 。bảo lượng viết 。 是九地所得者也。一常者。緣因之善。一得不失。 thị cửu địa sở đắc giả dã 。nhất thường giả 。duyên nhân chi thiện 。nhất đắc bất thất 。 常法觀故常也。二即體能除惑故淨。三對虛故稱實。 thường Pháp quán cố thường dã 。nhị tức thể năng trừ hoặc cố tịnh 。tam đối hư cố xưng thật 。 四是清昇故名善。五則當見果性。 tứ thị thanh thăng cố danh thiện 。ngũ tức đương kiến quả tánh 。 六對偽故名真。復有七者。即十地佛性。加可證者。 lục đối ngụy cố danh chân 。phục hưũ thất giả 。tức Thập Địa Phật tánh 。gia khả chứng giả 。 謂少見果性。餘六如上說也。 vị thiểu kiến quả tánh 。dư lục như thượng thuyết dã 。 云何菩薩知如來相(至)是名菩薩知如來相。 vân hà Bồ Tát tri Như Lai tướng (chí )thị danh Bồ Tát tri Như Lai tướng 。 案。道生曰。如來既人之名也。覺者。 án 。Đạo sanh viết 。Như Lai ký nhân chi danh dã 。giác giả 。 從結使眠覺也。善相者。涅槃惑滅。得本稱性。 tùng kết/kiết sử miên giác dã 。thiện tướng giả 。Niết-Bàn hoặc diệt 。đắc bổn xưng tánh 。 如來直善而已也。常樂我淨者。言似有不來。 Như Lai trực thiện nhi dĩ dã 。thường lạc/nhạc ngã tịnh giả 。ngôn tự hữu Bất-lai 。 而實常來為相也。解脫者。人似未脫。 nhi thật thường lai vi/vì/vị tướng dã 。giải thoát giả 。nhân tự vị thoát 。 而實解脫為相也。真實者。見常而常。則其人矣。示道者。 nhi thật giải thoát vi/vì/vị tướng dã 。chân thật giả 。kiến thường nhi thường 。tức kỳ nhân hĩ 。thị đạo giả 。 示物正路也。可見者。示同於人。故見也。 thị vật chánh lộ dã 。khả kiến giả 。thị đồng ư nhân 。cố kiến dã 。 寶亮曰。如來即覺相者。謂極果法身。真實佛寶。 bảo lượng viết 。Như Lai tức giác tướng giả 。vị cực quả pháp thân 。chân thật Phật bảo 。 體常樂我淨者。具眾德也。示道可見者。 thể thường lạc/nhạc ngã tịnh giả 。cụ chúng đức dã 。thị đạo khả kiến giả 。 次明應佛寶也。若真應知。此則是善。如法修行也。 thứ minh ưng Phật bảo dã 。nhược/nhã chân ứng tri 。thử tức thị thiện 。như pháp tu hành dã 。 云何菩薩知於法相(至)是名菩薩知於法相。 vân hà Bồ Tát tri ư Pháp tướng (chí )thị danh Bồ Tát tri ư Pháp tướng 。 案。道生曰。無非法為法也。在人顯焉。 án 。Đạo sanh viết 。vô phi pháp vi/vì/vị Pháp dã 。tại nhân hiển yên 。 而宣通於物。使人行善為主故。先舉善不善也。 nhi tuyên thông ư vật 。sử nhân hạnh/hành/hàng thiện vi/vì/vị chủ cố 。tiên cử thiện bất thiện dã 。 得理為善。乖理為不善。皆當其實。乃為法矣。 đắc lý vi/vì/vị thiện 。quai lý vi ất thiện 。giai đương kỳ thật 。nãi vi/vì/vị Pháp hĩ 。 常不常乃至淨不淨者。要在無倒於四。 thường bất thường nãi chí tịnh bất tịnh giả 。yếu tại vô đảo ư tứ 。 是法之正體也。若知不知者。法無無知故。 thị pháp chi chánh thể dã 。nhược/nhã tri bất tri giả 。Pháp vô vô tri cố 。 復以知不知為法也。若解不解者。弘法在言。得旨為解。 phục dĩ tri bất tri vi/vì/vị Pháp dã 。nhược/nhã giải bất giải giả 。hoằng pháp tại ngôn 。đắc chỉ vi/vì/vị giải 。 故復以解不解為法也。若真不真者。 cố phục dĩ giải bất giải vi/vì/vị Pháp dã 。nhược/nhã chân bất chân giả 。 乖真為非法故。復以真不真為法也。若修不修者。 quai chân vi/vì/vị phi pháp cố 。phục dĩ chân bất chân vi/vì/vị Pháp dã 。nhược/nhã tu bất tu giả 。 弘法貴在修學故。復以修不修為法也。 hoằng pháp quý tại tu học cố 。phục dĩ tu bất tu vi/vì/vị Pháp dã 。 若師不師者。法表成師故。復以師不師為法也。 nhược/nhã sư bất sư giả 。Pháp biểu thành sư cố 。phục dĩ sư bất sư vi/vì/vị Pháp dã 。 若實不實者。既真則實。實顯則定乎是非。 nhược/nhã thật bất thật giả 。ký chân tức thật 。thật hiển tức định hồ thị phi 。 故復以為法也。僧宗曰。善不善者分二寶。 cố phục dĩ vi/vì/vị Pháp dã 。tăng tông viết 。thiện bất thiện giả phần nhị bảo 。 其餘一切。悉為法也。就文而尋。 kỳ dư nhất thiết 。tất vi/vì/vị Pháp dã 。tựu văn nhi tầm 。 似通別未分二名之法。及其施名。致義既分。二寶別故。 tự thông biệt vị phần nhị danh chi Pháp 。cập kỳ thí danh 。trí nghĩa ký phần 。nhị bảo biệt cố 。 法與實相。廣狹有分也。寶亮曰。知法者。 Pháp dữ thật tướng 。quảng hiệp hữu phần dã 。bảo lượng viết 。tri Pháp giả 。 雙知六行真俗二諦也。 song tri lục hạnh/hành/hàng chân tục nhị đế dã 。 云何菩薩知於僧相(至)是名菩薩知於僧相。 vân hà Bồ Tát tri ư tăng tướng (chí )thị danh Bồ Tát tri ư tăng tướng 。 案。道生曰。雖多無相。各一人耳。 án 。Đạo sanh viết 。tuy đa vô tướng 。các nhất nhân nhĩ 。 而法不可異。然後成眾無異。則常和則恒樂。非外所壞。 nhi Pháp bất khả dị 。nhiên hậu thành chúng vô dị 。tức thường hòa tức hằng lạc/nhạc 。phi ngoại sở hoại 。 名之為我。不容致漏。稱曰為淨也。弟子相者。 danh chi vi/vì/vị ngã 。bất dung trí lậu 。xưng viết vi/vì/vị tịnh dã 。đệ-tử tướng giả 。 眾非獨悟。居然有師也。可見之相者。 chúng phi độc ngộ 。cư nhiên hữu sư dã 。khả kiến chi tướng giả 。 眾理在人。故可見也。善者。莫能有違。斯則常善也。 chúng lý tại nhân 。cố khả kiến dã 。thiện giả 。mạc năng hữu vi 。tư tức thường thiện dã 。 真不真乃至實不實者。性本是真。舉體無偽。 chân bất chân nãi chí thật bất thật giả 。tánh bổn thị chân 。cử thể vô ngụy 。 未能究理。何以為實也。僧宗曰。 vị năng cứu lý 。hà dĩ vi/vì/vị thật dã 。tăng tông viết 。 謂常樂我淨者。先舉果地僧也。是弟子相者。因地僧也。 vị thường lạc/nhạc ngã tịnh giả 。tiên cử quả địa tăng dã 。thị đệ-tử tướng giả 。nhân địa tăng dã 。 可見相者。修中道解。見佛性也。寶亮曰。 khả kiến tướng giả 。tu trung đạo giải 。kiến Phật tánh dã 。bảo lượng viết 。 若極異體。和如是真僧也。若學地三乘聖眾。 nhược/nhã cực dị thể 。hòa như thị chân tăng dã 。nhược/nhã học địa tam thừa Thánh chúng 。 是弟子相也。若知此二種僧別。 thị đệ-tử tướng dã 。nhược/nhã tri thử nhị chủng tăng biệt 。 亦是如法修行者也。 diệc thị như pháp tu hành giả dã 。 云何菩薩知於實相(至)虛空等法差別之相。 vân hà Bồ Tát tri ư thật tướng (chí )hư không đẳng Pháp sái biệt chi tướng 。 案。道生曰。常無常乃至淨不淨者。實相言理。 án 。Đạo sanh viết 。thường vô thường nãi chí tịnh bất tịnh giả 。thật tướng ngôn lý 。 故與法不同也。人自乖之。倒於四耳。 cố dữ Pháp bất đồng dã 。nhân tự quai chi 。đảo ư tứ nhĩ 。 四中無倒。理之本矣。善不善者。乖理故不善。 tứ trung vô đảo 。lý chi bổn hĩ 。thiện bất thiện giả 。quai lý cố bất thiện 。 反之則成善也。若有若無。若見若不見者。理隱似無。 phản chi tức thành thiện dã 。nhược hữu nhược/nhã vô 。nhược/nhã kiến nhược/nhã bất kiến giả 。lý ẩn tự vô 。 又若無可見也。若涅槃解脫及斷者。 hựu nhược/nhã vô khả kiến dã 。nhược/nhã Niết-Bàn giải thoát cập đoạn giả 。 乖理成縛。得理則涅槃解脫及斷也。若知不知者。 quai lý thành phược 。đắc lý tức Niết-Bàn giải thoát cập đoạn dã 。nhược/nhã tri bất tri giả 。 理中無有不知也。若證不證者。理隱似若難明。 lý trung vô hữu bất tri dã 。nhược/nhã chứng bất chứng giả 。lý ẩn tự nhược/nhã nạn/nan minh 。 而晝然可證知也。若修不修者。 nhi trú nhiên khả chứng tri dã 。nhược/nhã tu bất tu giả 。 修必得用也。是名實相。非是涅槃等者。此七義理同。 tu tất đắc dụng dã 。thị danh thật tướng 。phi thị Niết-Bàn đẳng giả 。thử thất nghĩa lý đồng 。 而義趣不一。不一皆異前後。會之為足也。 nhi nghĩa thú bất nhất 。bất nhất giai dị tiền hậu 。hội chi vi/vì/vị túc dã 。 僧宗曰。常無常者。當相為實也。寶亮曰。 tăng tông viết 。thường vô thường giả 。đương tướng vi/vì/vị thật dã 。bảo lượng viết 。 亦無異上實諦中義也。 diệc vô dị thượng thật đế trung nghĩa dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)為眾生故說有世諦。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết hữu thế đế 。 案。道生曰。不見虛空者。 án 。Đạo sanh viết 。bất kiến hư không giả 。 虛空自表無空知空者。為不見空。今以譬理結句後明也。 hư không tự biểu vô không tri không giả 。vi ất kiến không 。kim dĩ thí lý kết/kiết cú hậu minh dã 。 若是無物名虛空者。如是虛空。乃名為實者。 nhược/nhã thị vô vật danh hư không giả 。như thị hư không 。nãi danh vi thật giả 。 有虛空相。則是三界之物。以無物故。乃是真實也。 hữu hư không tướng 。tức thị tam giới chi vật 。dĩ vô vật cố 。nãi thị chân thật dã 。 以是實故。則名常無者。無物之空。理無移易。 dĩ thị thật cố 。tức danh thường vô giả 。vô vật chi không 。lý vô di dịch 。 為常無也。以常無故。無樂我淨者。既無空相。 vi/vì/vị thường vô dã 。dĩ thường vô cố 。vô lạc/nhạc ngã tịnh giả 。ký vô không tướng 。 亦無常樂我淨。義在於無。不得云有。 diệc vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nghĩa tại ư vô 。bất đắc vân hữu 。 乃是所以有也。譬如世間無物名空者。形相空耳。 nãi thị sở dĩ hữu dã 。thí như thế gian vô vật danh không giả 。hình tướng không nhĩ 。 而取無物。為無相空譬也。僧宗曰。唯慧眼見者。 nhi thủ vô vật 。vi/vì/vị vô tướng không thí dã 。tăng tông viết 。duy Tuệ-nhãn kiến giả 。 如無而見也。以光明故。故名空者。 như vô nhi kiến dã 。dĩ quang minh cố 。cố danh không giả 。 以其有通光之用為空耳。虛空是太虛也。是物無之字。 dĩ kỳ hữu thông quang chi dụng vi/vì/vị không nhĩ 。hư không thị thái hư dã 。thị vật vô chi tự 。 外道恒言虛空可造作。若解虛空。 ngoại đạo hằng ngôn hư không khả tạo tác 。nhược/nhã giải hư không 。 非可造作之法。亦是如法修行也。故佛下借譬。 phi khả tạo tác chi Pháp 。diệc thị như pháp tu hành dã 。cố Phật hạ tá thí 。 言猶如世諦。實無其性。直自為眾生說有此因緣。 ngôn do như thế đế 。thật vô kỳ tánh 。trực tự vi/vì/vị chúng sanh thuyết hữu thử nhân duyên 。 然世諦從本來是空。未曾暫有。今虛空亦然。 nhiên thế đế tùng bản lai thị không 。vị tằng tạm hữu 。kim hư không diệc nhiên 。 直以物無處。故名虛空。 trực dĩ vật vô xứ/xử 。cố danh hư không 。 何處復有虛空之可得乎。 hà xứ/xử phục hưũ hư không chi khả đắc hồ 。 善男子涅槃之體亦復如是(至)三菩提時名菩 Thiện nam tử Niết-Bàn chi thể diệc phục như thị (chí )tam-Bồ-đề thời danh bồ 提樂。 案。道生曰。涅槃之體者。 Đề lạc/nhạc 。 án 。Đạo sanh viết 。Niết-Bàn chi thể giả 。 涅槃自表無涅槃。同於虛空也。斷煩惱處者。以斷處名滅。 Niết-Bàn tự biểu vô Niết-Bàn 。đồng ư hư không dã 。đoạn phiền não xứ/xử giả 。dĩ đoạn xứ/xử danh diệt 。 乃所以無滅也。即是常者。無滅之滅。 nãi sở dĩ vô diệt dã 。tức thị thường giả 。vô diệt chi diệt 。 則是常樂。不令同虛空矣。寂滅之樂者。既云是樂。 tức thị thường lạc/nhạc 。bất lệnh đồng hư không hĩ 。tịch diệt chi lạc/nhạc giả 。ký vân thị lạc/nhạc 。 恐濫故須明也。如來有二種樂者。 khủng lạm cố tu minh dã 。Như Lai hữu nhị chủng lạc/nhạc giả 。 謂無知之樂也。實相三樂。一者受樂者。橫計雖非無為。 vị vô tri chi lạc/nhạc dã 。thật tướng tam lạc/nhạc 。nhất giả thọ/thụ lạc/nhạc giả 。hoành kế tuy phi vô vi/vì/vị 。 亦設斯樂也。佛性一樂者。菩薩佛性無樂。 diệc thiết tư lạc/nhạc dã 。Phật tánh nhất lạc/nhạc giả 。Bồ Tát Phật tánh vô lạc/nhạc 。 以當有菩提樂也。僧宗曰。涅槃之體。 dĩ đương hữu Bồ-đề lạc/nhạc dã 。tăng tông viết 。Niết-Bàn chi thể 。 直是斷煩惱者。政言解脫眾累以眾累之無。 trực thị đoạn phiền não giả 。chánh ngôn giải thoát chúng luy dĩ chúng luy chi vô 。 以為涅槃也。即常樂者。就智上說無。豈非常樂耶。 dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。tức thường lạc/nhạc giả 。tựu trí thượng thuyết vô 。khởi phi thường lạc/nhạc da 。 雖非受樂不同。三受之樂。而是寂無苦。故稱樂也。 tuy phi thọ/thụ lạc/nhạc bất đồng 。tam thọ chi lạc/nhạc 。nhi thị tịch vô khổ 。cố xưng lạc/nhạc dã 。 如來二種樂者。以其不通因地。故無受樂。 Như Lai nhị chủng lạc/nhạc giả 。dĩ kỳ bất thông nhân địa 。cố thị cố lạc/nhạc 。 實相通因果。故備三樂也。佛性一樂者。 thật tướng thông nhân quả 。cố bị tam lạc/nhạc dã 。Phật tánh nhất lạc/nhạc giả 。 天真之理。非神明義。故非覺知與受樂。得菩提時。 Thiên chân chi lý 。phi thần minh nghĩa 。cố phi giác tri dữ thọ/thụ lạc/nhạc 。đắc Bồ-đề thời 。 名菩提樂者。即是寂滅樂也。更展轉施名。 danh Bồ-đề lạc/nhạc giả 。tức thị tịch diệt lạc/nhạc dã 。cánh triển chuyển thí danh 。 故言菩提樂耳。寶亮曰。明涅槃之體也。亦如虛空。 cố ngôn Bồ-đề lạc/nhạc nhĩ 。bảo lượng viết 。minh Niết-Bàn chi thể dã 。diệc như hư không 。 無有住處。佛果妙體。真如無相。 vô hữu trụ xứ 。Phật quả diệu thể 。chân như vô tướng 。 豈得有處所可尋。然法性無性相。如虛空之無異。 khởi đắc hữu xứ sở khả tầm 。nhiên pháp tánh Vô tánh tướng 。như hư không chi vô dị 。 而所以異者。異在於至虛。既就體相作論。恐人懷疑。 nhi sở dĩ dị giả 。dị tại ư chí hư 。ký tựu thể tướng tác luận 。khủng nhân hoài nghi 。 後更就用來辨。故舉常樂我。來標其相也。 hậu cánh tựu dụng lai biện 。cố cử thường lạc/nhạc ngã 。lai tiêu kỳ tướng dã 。 佛有二樂者。寂滅樂處體相作語。 Phật hữu nhị lạc/nhạc giả 。tịch diệt lạc/nhạc xứ/xử thể tướng tác ngữ 。 覺知樂就用來辯也。實相有三種樂者。 giác tri lạc/nhạc tựu dụng lai biện dã 。thật tướng hữu tam chủng lạc/nhạc giả 。 受樂者實是虛中實。餘二不異上。是果顯真實樂。佛性唯一樂。 thọ/thụ lạc/nhạc giả thật thị hư trung thật 。dư nhị bất dị thượng 。thị quả hiển chân thật lạc/nhạc 。Phật tánh duy nhất lạc/nhạc 。 以當見故也。 dĩ đương 見cố dã 。 爾時光明遍照高貴德王(至)云何發是虛妄之 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )vân hà phát thị hư vọng chi 言。 案。僧亮曰。有三重難。 ngôn 。 án 。tăng lượng viết 。hữu tam trọng nạn/nan 。 第一證身智滅是涅槃。非直煩惱滅也。第二證習滅是涅槃。 đệ nhất chứng thân trí diệt thị Niết-Bàn 。phi trực phiền não diệt dã 。đệ nhị chứng tập diệt thị Niết-Bàn 。 非直煩惱滅也。第三證身滅三事即涅槃也。 phi trực phiền não diệt dã 。đệ tam chứng thân diệt tam sự tức Niết-Bàn dã 。 自期三月者。以時事重。證身智滅是涅槃也。 tự kỳ tam nguyệt giả 。dĩ thời sự trọng 。chứng thân trí diệt thị Niết-Bàn dã 。 僧宗曰。此難之生。由前釋涅槃。言直是斷處。 tăng tông viết 。thử nạn/nan chi sanh 。do tiền thích Niết-Bàn 。ngôn trực thị đoạn xứ/xử 。 承言為難。此有四句斷處。不應是涅槃也。 thừa ngôn vi/vì/vị nạn/nan 。thử hữu tứ cú đoạn xứ/xử 。bất ưng thị Niết-Bàn dã 。 難意引昔教。欲使涅槃同於空無也。初難言。 nạn/nan ý dẫn tích giáo 。dục sử Niết-Bàn đồng ư không vô dã 。sơ nạn/nan ngôn 。 魔來啟請。何故不入。佛自答。未有多聞弟子。 ma lai khải thỉnh 。hà cố bất nhập 。Phật tự đáp 。vị hữu đa văn đệ-tử 。 當知以身智盡處。非直煩惱盡也。 đương tri dĩ thân trí tận xứ/xử 。phi trực phiền não tận dã 。 第二舉以菩薩決斷故。知不必斷處是也。第三魔復啟請。 đệ nhị cử dĩ Bồ Tát quyết đoạn cố 。tri bất tất đoạn xứ/xử thị dã 。đệ tam ma phục khải thỉnh 。 佛答言。却後三月。當入而此當入之言。 Phật đáp ngôn 。khước hậu tam nguyệt 。đương nhập nhi thử đương nhập chi ngôn 。 發自佛口。豈直斷處。第四難意。取初成佛。便是涅槃。 phát tự Phật khẩu 。khởi trực đoạn xứ/xử 。đệ tứ nạn/nan ý 。thủ sơ thành Phật 。tiện thị Niết-Bàn 。 前第三成初句。今第四為成第二。寶亮曰。 tiền đệ tam thành sơ cú 。kim đệ tứ vi/vì/vị thành đệ nhị 。bảo lượng viết 。 此下因於上。明涅槃直是諸佛斷煩惱處。 thử hạ nhân ư thượng 。minh Niết-Bàn trực thị chư Phật đoạn phiền não xứ/xử 。 物便致疑。謂言猶是昔日有餘涅槃故。 vật tiện trí nghi 。vị ngôn do thị tích nhật hữu dư Niết Bàn cố 。 德王今者作問來遣。凡據三種。諭嬰兒事。 đức Vương kim giả tác vấn lai khiển 。phàm cứ tam chủng 。dụ anh nhi sự 。 明涅槃之虛實也。第一執無餘應是。有餘應非。何以然。 minh Niết-Bàn chi hư thật dã 。đệ nhất chấp vô dư ưng thị 。hữu dư ưng phi 。hà dĩ nhiên 。 如來昔在尼連禪河邊。告魔王言。我今未入。 Như Lai tích tại Ni liên Thiền hà biên 。cáo Ma Vương ngôn 。ngã kim vị nhập 。 第二難。從若斷煩惱非涅槃下。訖我今此身。 đệ nhị nạn/nan 。tùng nhược/nhã đoạn phiền não phi Niết-Bàn hạ 。cật ngã kim thử thân 。 即是涅槃來。非但無餘是。有餘復應是也。 tức thị Niết-Bàn lai 。phi đãn vô dư thị 。hữu dư phục ưng thị dã 。 何故爾。佛昔告生名婆羅門言。我今此身。 hà cố nhĩ 。Phật tích cáo sanh danh Bà-la-môn ngôn 。ngã kim thử thân 。 即是涅槃。如來身未滅。而言即是者。 tức thị Niết-Bàn 。Như Lai thân vị diệt 。nhi ngôn tức thị giả 。 不當用有餘作涅槃耶。第三難言。論理不應。兩是不爾。 bất đương dụng hữu dư tác Niết-Bàn da 。đệ tam nạn/nan ngôn 。luận lý bất ưng 。lượng (lưỡng) thị bất nhĩ 。 應一是一非。若二俱非。佛云何發是虛妄之言也。 ưng nhất thị nhất phi 。nhược/nhã nhị câu phi 。Phật vân hà phát thị hư vọng chi ngôn dã 。 然此中。難辭雖多。正難意不出此三。 nhiên thử trung 。nạn/nan từ tuy đa 。chánh nạn/nan ý bất xuất thử tam 。 從在毘舍離國以下。悉來證第一難。無餘應是涅槃意。 tùng tại tỳ xá ly quốc dĩ hạ 。tất lai chứng đệ nhất nạn/nan 。vô dư ưng thị Niết-Bàn ý 。 如來既自期三月。不當即用死滅。為涅槃耶。 Như Lai ký tự kỳ tam nguyệt 。bất đương tức dụng tử diệt 。vi/vì/vị Niết-Bàn da 。 爾時世尊告光明遍照(至)凡所發言誠諦無虛。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu (chí )phàm sở phát ngôn thành đế vô hư 。 案。僧宗曰。答四難也。寶亮曰。答第三難。 án 。tăng tông viết 。đáp tứ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan 。 明自非機感。佛則不言。以物情所宜故。 minh tự phi ky cảm 。Phật tức bất ngôn 。dĩ vật Tình sở nghi cố 。 有此說也。 hữu thử thuyết dã 。 善男子如汝所言波旬往昔(至)便謂如來入般 Thiện nam tử như nhữ sở ngôn Ba-tuần vãng tích (chí )tiện vi Như Lai nhập ba/bát 涅槃。 案。僧亮曰。默無所說。便是涅槃者。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。mặc vô sở thuyết 。tiện thị Niết-Bàn giả 。 答初難也。寶亮曰。此下答第一難。 đáp sơ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。thử hạ đáp đệ nhất nạn/nan 。 明魔王不識涅槃之真體。謂佛直爾。默然不說法。 minh Ma Vương bất thức Niết-Bàn chi chân thể 。vị Phật trực nhĩ 。mặc nhiên bất thuyết Pháp 。 便是涅槃也。 tiện thị Niết-Bàn dã 。 善男子如來不說佛法眾僧(至)清淨二法無差 Thiện nam tử Như Lai bất thuyết Phật Pháp chúng tăng (chí )thanh tịnh nhị Pháp vô sái 別耳。 案。寶亮曰。就略答中。先開三句。 biệt nhĩ 。 án 。bảo lượng viết 。tựu lược đáp trung 。tiên khai tam cú 。 釋所以覆相說之意也。明佛初出世。眾生智淺。 thích sở dĩ phước tướng thuyết chi ý dã 。minh Phật sơ xuất thế 。chúng sanh trí thiển 。 未堪深法。不得說同體三寶。 vị kham thâm pháp 。bất đắc thuyết đồng thể Tam Bảo 。 上得說斷滅無餘。作常住清淨無差別也。 thượng đắc thuyết đoạn điệt vô dư 。tác thường trụ thanh tịnh vô sái biệt dã 。 善男子佛亦不說佛及佛性(至)常恒不變無差 Thiện nam tử Phật diệc bất thuyết Phật cập Phật tánh (chí )thường hằng bất biến vô sái 別耳。 案。僧亮曰。第二釋。 biệt nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị thích 。 亦不說佛性與涅槃是一體。但說無餘空涅槃。 diệc bất thuyết Phật tánh dữ Niết-Bàn thị nhất thể 。đãn thuyết vô dư không Niết-Bàn 。 作常恒不變者也。 tác thường hằng bất biến giả dã 。 善男子佛亦不說涅槃實相(至)常不變易無差 Thiện nam tử Phật diệc bất thuyết Niết-Bàn thật tướng (chí )thường bất biến dịch vô sái 別耳。 案。寶亮曰。第三釋。 biệt nhĩ 。 án 。bảo lượng viết 。đệ tam thích 。 明于時亦不得說涅槃實相是一體。唯得說無餘空。 minh vu thời diệc bất đắc thuyết Niết-Bàn thật tướng thị nhất thể 。duy đắc thuyết vô dư không 。 作常相實不變易無差別也。 tác thường tướng thật bất biến dịch vô sái biệt dã 。 善男子爾時我諸聲聞弟子(至)却後三月當般 Thiện nam tử nhĩ thời ngã chư Thanh văn đệ-tử (chí )khước hậu tam nguyệt đương ba/bát 涅槃。 案。寶亮曰。 Niết-Bàn 。 án 。bảo lượng viết 。 所以唯得說無餘空作實者。為有放逸弟子故也。 sở dĩ duy đắc thuyết vô dư không tác thật giả 。vi/vì/vị hữu phóng dật đệ-tử cố dã 。 善男子因如是等惡比丘故(至)而我實不畢竟 Thiện nam tử nhân như thị đẳng ác Tỳ-kheo cố (chí )nhi ngã thật bất tất cánh 滅度。 案。僧亮曰。答第三難。三寶義異。 diệt độ 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan 。Tam Bảo nghĩa dị 。 常住清淨不異故。說一不三也。寶亮曰。 thường trụ thanh tịnh bất dị cố 。thuyết nhất bất tam dã 。bảo lượng viết 。 廣呵聲聞弟子之失。歎識六行之得也。若果會偏學。 quảng ha Thanh văn đệ-tử chi thất 。thán thức lục hạnh/hành/hàng chi đắc dã 。nhược/nhã quả hội Thiên học 。 已會聖者。此中不應言聲聞之人。是魔眷屬。 dĩ hội Thánh Giả 。thử trung bất ưng ngôn Thanh văn chi nhân 。thị ma quyến thuộc 。 非我弟子。 phi ngã đệ-tử 。 善男子如生盲人不見日月(至)却後三月我當 Thiện nam tử như sanh manh nhân bất kiến nhật nguyệt (chí )khước hậu tam nguyệt ngã đương 涅槃。 案。寶亮曰。為聲聞作譬也。 Niết-Bàn 。 án 。bảo lượng viết 。vi/vì/vị Thanh văn tác thí dã 。 善男子如來懸見迦葉菩薩(至)却後三月當般 Thiện nam tử Như Lai huyền kiến Ca-diếp Bồ Tát (chí )khước hậu tam nguyệt đương ba/bát 涅槃。 案。寶亮曰。明直是如來。現嬰兒行。 Niết-Bàn 。 án 。bảo lượng viết 。minh trực thị Như Lai 。hiện anh nhi hạnh/hành/hàng 。 接化下愚。宜須此說也。 tiếp hóa hạ ngu 。nghi tu thử thuyết dã 。 善男子何因緣故我於往昔(至)魔王波旬不般 Thiện nam tử hà nhân duyên cố ngã ư vãng tích (chí )ma vương ba tuần bất ba/bát 涅槃。 案。僧亮曰。答第四舉昔旨。以成難也。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tứ cử tích chỉ 。dĩ thành nạn/nan dã 。 僧宗曰。舉第一難以答也。 tăng tông viết 。cử đệ nhất nạn/nan dĩ đáp dã 。 昔言未有多聞弟子者。欲為五比丘等。故言不入。 tích ngôn vị hữu đa văn đệ-tử giả 。dục vi/vì/vị ngũ bỉ khâu đẳng 。cố ngôn bất nhập 。 非即是真涅槃也。寶亮曰。次答向未有多聞弟子意。 phi tức thị chân Niết-Bàn dã 。bảo lượng viết 。thứ đáp hướng vị hữu đa văn đệ-tử ý 。 我爾時為一人故。根栽應熟。所以不入涅槃。 ngã nhĩ thời vi/vì/vị nhất nhân cố 。căn tài ưng thục 。sở dĩ bất nhập Niết Bàn 。 善男子有名涅槃非大涅槃(至)亦得稱為大般 Thiện nam tử hữu danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn (chí )diệc đắc xưng vi/vì/vị Đại bát 涅槃。 案。僧亮曰。答第二難也。明見佛性故。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ nhị nạn/nan dã 。minh kiến Phật tánh cố 。 得名常樂。若不見佛性。則習氣未盡。 đắc danh thường lạc/nhạc 。nhược/nhã bất kiến Phật tánh 。tức tập khí vị tận 。 不得常我。但分段苦盡。得名樂淨耳。僧宗曰。 bất đắc thường ngã 。đãn phần đoạn khổ tận 。đắc danh lạc/nhạc tịnh nhĩ 。tăng tông viết 。 答第二問也。明菩薩少分斷故。未足可名也。 đáp đệ nhị vấn dã 。minh Bồ Tát thiểu phần đoạn cố 。vị túc khả danh dã 。 寶亮曰。次答第二有餘難也。昔指煩惱無處。 bảo lượng viết 。thứ đáp đệ nhị hữu dư nạn/nan dã 。tích chỉ phiền não vô xứ/xử 。 為有餘。不指身智盡。今日據身心上立。 vi/vì/vị hữu dư 。bất chỉ thân trí tận 。kim nhật cứ thân tâm thượng lập 。 隨行人所斷。除因滅果。故稱之為有名涅槃也。 tùy hạnh/hành/hàng nhân sở đoạn 。trừ nhân diệt quả 。cố xưng chi vi/vì/vị hữu danh Niết-Bàn dã 。 善男子般涅言不槃者言織(至)無障礙義乃名 Thiện nam tử ba/bát niết ngôn bất bàn giả ngôn chức (chí )vô chướng ngại nghĩa nãi danh 涅槃。 案。僧宗曰。廣釋不織等義。 Niết-Bàn 。 án 。tăng tông viết 。quảng thích bất chức đẳng nghĩa 。 為成真涅槃義者也。 vi/vì/vị thành chân Niết-Bàn nghĩa giả dã 。 善男子有優樓迦迦毘羅(至)具足成就第七功 Thiện nam tử hữu ưu lâu ca Ca-tỳ la (chí )cụ túc thành tựu đệ thất công 德。 案。僧亮曰。既已事證。 đức 。 án 。tăng lượng viết 。ký dĩ sự chứng 。 重釋涅槃名義於滅有也。斷煩惱不名涅槃者。斷煩惱是智也。 trọng thích Niết-Bàn danh nghĩa ư diệt hữu dã 。đoạn phiền não bất danh Niết-Bàn giả 。đoạn phiền não thị trí dã 。 煩惱不生是滅也。僧宗曰。已明菩薩未極。 phiền não bất sanh thị diệt dã 。tăng tông viết 。dĩ minh Bồ Tát vị cực 。 唯佛是極。則第四難。自然釋也。寶亮曰。 duy Phật thị cực 。tức đệ tứ nạn/nan 。tự nhiên thích dã 。bảo lượng viết 。 此是因中小分無苦。非一切苦盡。 thử thị nhân trung tiểu phần vô khổ 。phi nhất thiết khổ tận 。 故不名大涅槃也。佛果妙體。生死既盡。無患累體。 cố bất danh đại Niết Bàn dã 。Phật quả diệu thể 。sanh tử ký tận 。vô hoạn luy thể 。 不復生煩惱。具一切德。始名大涅槃。 bất phục sanh phiền não 。cụ nhất thiết đức 。thủy danh đại Niết Bàn 。 非直是煩惱無處也。是故。以五法同體來證。今涅槃。 phi trực thị phiền não vô xứ/xử dã 。thị cố 。dĩ ngũ pháp đồng thể lai chứng 。kim Niết-Bàn 。 與昔日異也。何者。為五。一明佛不更起煩惱。 dữ tích nhật dị dã 。hà giả 。vi/vì/vị ngũ 。nhất minh Phật bất cánh khởi phiền não 。 二明體窮如理。三明鑒境已周。四明普應無滯。 nhị minh thể cùng như lý 。tam minh giám cảnh dĩ châu 。tứ minh phổ ưng vô trệ 。 五明體是實相。既備此五德。妙有常存。 ngũ minh thể thị thật tướng 。ký bị thử ngũ đức 。diệu hữu thường tồn 。 豈非今昔涅槃之異耶。 khởi phi kim tích Niết-Bàn chi dị da 。 大般涅槃經集解卷第五十一 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:43:31 2008 ============================================================